网站首页 频道首页 网上服务 热点热议 问计于民 新闻发布 民生恳谈 记者出击 政策库 我们圆桌会 使用帮助 频道简介
  所在位置: 杭网议事厅>媒体联动
 
西湖大道的路牌怎么“失踪”了?
hwyst.hangzhou.com.cn  2015年07月21日 07:06:40 星期二

西湖大道的英译名这次换正确了吗?

那么,西湖大道的英文名字是不是“Xihu Ave.”?

吴教授说,很多国家的惯例是路名牌上的“Avenue”用“AVE”来代替,简洁、易懂。所以,他认为西湖大道路名牌英文标识应该是“Xihu AVE”。由于西湖的英文名字“West Lake”在国外已经深入人心,所以西湖大道英文名也可以标注为“West Lake AVE”。

细心的你可能也发现了,西湖大道今天新换上去的路牌译名是——“Xihu Ave.”,字母结尾有一个小黑点。吴教授说,小写可以有点,大写就不用了(比如Xihu AVE),但通常情况下这个点太小,路人看不清,大写可能更合适,国外城市就是标大写的。

杭州路名英译有哪些毛病?

吴教授在调研中发现,杭州的路名英译存在这么一些问题——

1. 没有一个统一的部门来统筹协调道路标识规范这件事,交警、城管、景区、公共交通都各管各的;

2. 同一个部门在不同时期的翻译也不统一,以至于同一条路出现两三个路名、英译;

3. 路名英译没有实现单一路名罗马化(就是把专有路名直接变成拼音);

4. 该遵循英语习惯的没有遵循,比如路名牌上“路”的英译,国外都是用“RD”,而杭州有的路牌用“Rd.”的、有的用“road”的、还有用“ROAD”的;

5. 不同时期的道路指示牌设计者水平不一,导致路牌不统一、不协调。比如有些地方标注西湖是“West Lake”、有些地方则直接写“Xi hu”。

来源:都市快报 作者:记者 周丹红 文/摄 编辑:钟一鸣
『相关阅读』
·“路牌啄木鸟”有奖征集 继续邀请你参与
·钱潮路?钱来了?请你为杭州路牌"挑刺"提建议
·杭城惊现路牌“神翻译” “美政路”成了“美国政府路”

 我也来说两句: 0条评论 查看评论
 会员登录名 密码 [注册]
杭州网版权与免责声明:
① 凡本网注明“稿件来源:杭州网(包括杭州日报、都市快报、每日商报)”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属杭州网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:杭州网”,违者本网将依法追究责任。 ② 本网未注明“稿件来源:杭州网(包括杭州日报、都市快报、每日商报)”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:杭州网”,本网将依法追究责任。如对稿件内容有疑议,请及时与我们联系。 ③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函与杭州网联系。
 
杭网议事厅动态
·“杭网议事厅” 荣获“2014年度人民建议先进集体”称号
·省政协常委陈琪一行考察杭网议事厅
·“杭网议事厅”走进市民之家聆听新年新期待
·2014年记者节 杭州网记者进社区
·“杭网议事厅”获2013年度人民建议集体奖
·“杭网议事厅”再获社情民意直报点先进单位
·杭网议事厅获“市民之家”年度红旗窗口殊荣
·杭网议事厅加入"四位一体"联动运行工作模式
·“杭网议事厅”荣获人民建议集体奖
·杭州网荣获中国城市网站联盟三项大奖
联系我们
地址:浙江省杭州市下城区体育场路218号杭州日报南大楼518杭网议事厅
邮编:310041
邮箱:hwyst@sina.com
热线:85052222
新浪微博: @杭网议事厅
微信ID: hzwhwyst
网站简介  |  关于我们  |  广告服务  |  建站服务  |  帮助信息  |  联系方式
增值电信业务经营许可证:浙B2-20110366 | 信息网络传播视听节目许可证:1105105 | 互联网新闻信息服务许可证:国新网3312006002
网络文化经营许可:浙网文[2012]0867-091号 | 工信部备案号:浙ICP备11041366号-1
杭州网(杭州网络传媒有限公司)版权所有未经授权禁止复制或镜像
法律顾问:浙江智仁律师事务所律师 马宏利
Copyright © 2001 - 2015 Hangzhou.com.cn All Rights Reserved