杭州网讯 “我读王芳的《回忆录》时,上面清楚记载了‘冷去对佳人’,而不是石碑所刻的‘冷去对美人’。”大年初四,在西溪谷沿山慢行道游览的市民戴先生,面对景点台亭前的石碑,发出这样的质疑,随后他向“杭网议事厅”投诉,希望能引起有关部门的重视。
石碑题词有误?一字之差引发市民质疑
西溪谷历史悠久,美景迭出,年前又在沿山慢行道开辟了步行骑行、徜徉山间的全新游览方式,引得市民纷至沓来。戴先生说,西溪谷环境清雅优美,本是一次愉快的旅行,不料途中却意外发现,有一处景点“茶园绿云”台亭前,石碑刻写的毛泽东诗词《五律•看山》内容存在明显失误之处。
“虽然只差了一个字,但对于诗词来说,意义是不一样的。”戴先生是一位离退休干部,日常生活中文化气息浓厚,爱看历史书籍,对近代史小有心得研究,对于毛泽东写《五律•看山》时的典故,也讲解得头头是道。并且,戴先生指出,在灵隐寺北高峰上也题有该诗,那里正写着“佳人”二字,即使未核实正确版本,也应做到统一,不然会落人口实。
有关部门正在核实调查中
记者随即联系了西溪谷建设指挥部。对于市民提出的这一疑问,西溪谷建设指挥部及相关部门十分重视,有关负责人在表达了对戴先生的感谢之后,表示会当即查证核实,如若发现确实存在谬误,将尽力、尽快地更正,力求真实完整地呈现西溪谷的文化内涵,不负“文化生态长廊”之名。
多番求证 原是口语和书面版本不同
一字之差,是否相去甚远?就字面释义来看,“美人”常用来形容美女和品德高尚的贤人,而“佳人”也有相近含义,一般可作为同义词用。但作为宝贵的文化遗迹,秉承还原真实原则,原诗所用的究竟是哪个词,仍值得深究查证。
为此,记者查阅了相关资料。首先,该诗是1955年夏秋之际,毛泽东来到杭州休息期间,三次登北高峰后的闲适之作。在戴先生提到的王芳所著《回忆录》中,该诗确实出现了“冷去对佳人”字样。然而在百度百科等网络资料上,也不乏以“冷去对美人”为原文进行赏析。扇子即扇子岭,美人指美人峰,两峰皆在北高峰附近。
且看《毛泽东诗词全集》一书中,记载的一段林克的回忆:“毛泽东到杭州后心情极佳,他接连攀登了北高峰、南高峰、玉皇顶、莫干山。一日,他登上北高峰,诵诗一首:‘三上北高峰,杭州一望空,飞凤亭边树,桃花岭上风,热来寻扇子,冷去对美人,一片飘飘下,欢迎有晚莺。’吟罢,他安然翻开了英语课本说:“现在既不热也不冷,只有学习喽。真是人生潇洒莫如毛泽东!”
最终,由林正德发表于2011年08期的《炎黄纵横》的《毛泽东在杭州的轶诗轶事》一文,解释了这一疑惑:“后来,毛泽东草书这诗时,‘美人’改为‘佳人’,‘飘飘’改为‘飘颻’,‘晚莺’改为‘晚鹰’。”
原来,俩“人”都没错,不过是口语与手写的出入。历史有时也会躲个迷藏,所幸,在市民们古道热肠和求真之心的追寻下,终会柳暗花明。 |