网站首页 频道首页 网上服务 热点热议 问计于民 新闻发布 民生恳谈 记者出击 政策库 我们圆桌会 使用帮助 频道简介
  所在位置: 杭网议事厅>我们圆桌会
 
9月28日:小标识如何体现大作用?
hwyst.hangzhou.com.cn  2013年10月08日 16:30:41 星期二

VTR2

解说:西湖水面的摇橹船要加强保洁,玉皇山山亭亭子破损,路牌标识不清,游客频频问路,西湖边游步道不平整,这一条条挑刺信息,都来自于杭州的普通市民。从八月份开始,西湖景区管委会为创建文明西湖,向杭城市民征集,西湖景区存在的问题与瑕疵。截止本周,通过新浪、腾讯微博,和电话热线等渠道,已经收到了500多条挑刺信息,涉及西湖景区的卫生、水质,公共设施和道路标识等各个方面。

李煊(西湖景区管理委员会工作人员):一方面这个问题,相对来说很多是平时,我们没有考虑到的,没有考虑得那么细致,第二个方面说实话也是客观的,作为一种监督,作为一种鞭策。

解说:在众多的挑刺信息里面,涉及景区标识牌的问题比较多,比如热心市民“柯大虾”,在腾讯官方微博里留言,从桃园岭至美人峰,途径北高峰时有一指示牌,向南有灵隐,向北有美人峰,常常在此地附近,会有游客找人问路,北高峰的财神庙怎么走,建议多设立一块指示牌,也有网友表示,北高峰的十字平台指向不明,百度之后也没有十字平台,是否能去掉这个指示牌呢,这次给西湖挑刺的活动,将持续三个月的时间,目前已经进行到了,信息反馈和汇总阶段,西湖景区管委会将对这些信息,进行分类整合,并已经准备对市民,集中反映的相关问题,采取实际整改行动。

主持人郑煜:我想问一下华局,当时这个活动出来以后,有关于路牌标识的挑刺多不多?

华茵(杭州市园文局副总工规划建设局局长):不多。

主持人郑煜:不多,大概有几个?

华茵(杭州市园文局副总工规划建设局局长):我们收到的,好像也就一两条意见吧。

主持人郑煜:两条意见主要讲的是什么?

华茵(杭州市园文局副总工规划建设局局长):主要讲的还是……

吴伟强(浙江工业大学政治与公共管理学院教授):翻译的问题。

华茵(杭州市园文局副总工规划建设局局长):一个是翻译的问题,还有一个有些就是说,可能这个店名已经改掉了,你要去掉,老店名现在是新的可能要改。

智晨岩(浙江省中国旅行社有限公司):这是更新问题,其实这次来之前,我跟导游询问了一下,他们就知道我参加这个节目,曲院风荷、杨公堤的入口,有一个地图吧,指示的一个地图是错误的,问当地的工作人员,他们说这是很多年前立的,现在已经有变化了,但是没有更新,他们就问工作人员,你们为什么不往上反映,他们说反映过也没用,可能这个中间有一个交接的问题,西湖本身是一个,没有大门的开放式的景区,游客其实一定要把,景区的标识和道路标识结合在一起,才能完成一次对西湖整个的旅游,我觉得对外国游客来说,要求要比较高了,不仅要标识指示信息丰富准确,还要要求翻译准确,不能产生歧异,有些翻译比如说出口,比如说东出口、西出口,比如说西出口,有的人居然标识上写的是,west export ,东入口翻译成east inport ,就是外贸进口出口,把人当成货物了,第三个我觉得,我们中式英语的表达法,不符合英语的思维习惯和语感,其实我这里有一个观点,在英语中只要是标识,都有提醒的作用,提醒作用就用大写为佳。

主持人郑煜:吴老师,您觉得我们现在杭州景区、西湖景区里面的路牌标识,总体情况给你第一感觉怎么样?

吴伟强(浙江工业大学政治与公共管理学院教授):景区内部我觉得总体还是不错的,但是问题也是有。我大概可以概括一下,这是最新的,这是以前的,以前材质好像是木头的,现在这个是,我搞不清楚是什么材质,颜色也不一样,同一块板上标识的颜色也不一样;第二个问题有些信息过量,我们知道有一个信息复核的基本原理,游客他最想知道的那个信息,你能够提醒给他就可以了,信息过量以后他会过滤的,一过滤以后就会把有用的信息,给过滤掉了,灵隐景区的售票点太多了,而且现在有四种语言,四种语言加上去以后,我们想传达给游客很多的信息,其实游客不需要,下面一个就是我讲的系统不协调,你看无论是从样式来看,从景区内部出来,它没有指向到停车场,停车场有指向到灵隐景区里面去,两者协调就存在问题了。

主持人郑煜:进出不一致。

吴伟强(浙江工业大学政治与公共管理学院教授):还有很多其他的协调,再就是标识不一致,像停车有的是这样的,有的是那样的,标识的图标不一致,文字表示也是有些问题,标识牌最想说的一句话,我们几十年搞不定一个厕所的翻译,还什么历史文化名城,以前是WC,现在大家都知道这是茅坑,如果美国人 法国人,在他的景区里面,把他标的厕所名写成茅坑,我们会怎么想?

智晨岩(浙江省中国旅行社有限公司):不雅。

吴伟强(浙江工业大学政治与公共管理学院教授):它不是不雅的问题,对别人的尊重,实际上就是对自己的尊重,有没有自信。后来改成toilet,在景区里面,有的地方是toilet,单数,有的地方是toilets,复数,实际上我们到英语国家去一看,restrooms 就是厕所。外语的问题还多了,你看看北山路,BeiShan rood,这里弄个大写,这里搞个小写,那肯定是错的,英语翻译,北山(Bei Shan)两个字分开,唯一正确的就是这个翻译方法,这是遵照叫地名单一罗马化,国际通行的准则,还有一个你自己园文局管的这块标识,已经是做得不错的,但是那些商贩,那些商家的标识,跟西湖景区这种景致,是极不相符合,什么香烟、老酒、酒菜面饭,什么样式都有,这个对我们景象是有损害的,看看后面,这就是你看看,这是外围,外围这个交通标志,想怎么摆就怎么摆,想摆几块就摆几块,我大概概括一下有12个问题,导向不清、一致性比较差、文字五花八门、语言翻译错误太多、信息过量、随意设置、不同部门协调性有待加强、商业标识混乱、口号式的这种大幅标语,还有画蛇添足的,还有缺乏美学价值的,我最讨厌的事情就是,老是变来变去,变来变去,没有定性,12个问题。

来源:杭州网 作者: 编辑:夏迎莹

 我也来说两句: 0条评论 查看评论
 会员登录名 密码 [注册]
杭州网版权与免责声明:
① 凡本网注明“稿件来源:杭州网(包括杭州日报、都市快报、每日商报)”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属杭州网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明“稿件来源:杭州网”,违者本网将依法追究责任。 ② 本网未注明“稿件来源:杭州网(包括杭州日报、都市快报、每日商报)”的文/图等稿件均为转载稿,本网转载出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的“稿件来源”,并自负版权等法律责任。如擅自篡改为“稿件来源:杭州网”,本网将依法追究责任。如对稿件内容有疑议,请及时与我们联系。 ③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函与杭州网联系。
 
杭网议事厅动态
·“杭网议事厅”再获社情民意直报点先进单位
·杭网议事厅获“市民之家”年度红旗窗口殊荣
·杭网议事厅加入"四位一体"联动运行工作模式
·“杭网议事厅”荣获人民建议集体奖
·杭州网荣获中国城市网站联盟三项大奖
· 杭网议事厅“社区服务岗”荣获杭州新闻奖
·“杭网议事厅”走进白杨街道 望公交更便捷
·热心市民称赞杭网议事厅进社区很贴心
·网友赞议事厅 建议采用回访制让平台更贴心
·“杭网议事厅”走进清波街道 聆听市民需求
联系 杭网议事厅
地址:浙江省杭州市下城区体育场路218号杭州日报南大楼518杭网议事厅编辑部
邮编:310041
邮箱:hwyst@sina.com
热线:85052222
联系 我们圆桌会
地址:之江路888号杭州广电中心1610室
邮编:310008
热线:89912345
网站简介  |  关于我们  |  广告服务  |  建站服务  |  帮助信息  |  联系方式
增值电信业务经营许可证:浙B2-20110366 | 信息网络传播视听节目许可证:1105105 | 网络文化经营许可:浙网文[2012]0867-091号 | 工信部备案号:浙ICP备11041366号-1
杭州网(杭州网络传媒有限公司)版权所有未经授权禁止复制或镜像
法律顾问:浙江智仁律师事务所律师 马宏利